< Salomos Ordsprog 22 >

1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Salomos Ordsprog 22 >