< Salomos Ordsprog 22 >
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.