< Salomos Ordsprog 22 >

1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.

< Salomos Ordsprog 22 >