< Salomos Ordsprog 22 >

1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.

< Salomos Ordsprog 22 >