< Salomos Ordsprog 22 >
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Ibizo elihle liyathandeka kulenotho enengi; ukuhlonitshwa kungcono kulesiliva kumbe igolide.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Abanothileyo labayanga bayafanana ngalokhu: UThixo unguMenzi wabo bonke.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Umuntu olengqondo uthi ebona ingozi acatshe, kodwa isithutha siyaphikelela singena enkathazweni.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Ukuzithoba lokwesaba uThixo kuletha inotho lodumo lokuphila.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Endleleni yababi kugcwele ameva lemjibila, kodwa onanzelela umphefumulo wakhe unqenqela khatshana.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Fundisa umntwana indlela amele ahambe ngayo, kuzakuthi esemdala kayikuphambuka kuyo.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Abanothileyo babusa abayanga, lalowo owebolekayo uyisichaka salowo omebolekayo.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Lowo ohlanyele ububi uvuna ukuhlupheka, njalo uswazi lolaka lwakhe luzakwephulwa.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Umuntu ophanayo uzabusiswa, ngoba wabela abayanga ukudla kwakhe.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Xotsha isideleli, lenkani ihle iphume; ukuxabana lokuthukana kuyaphela.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Othanda inhliziyo ehlanzekileyo, onkulumo yakhe ipholile uzakuba ngumngane wombusi.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Amehlo kaThixo ayaluvikela ulwazi kodwa uyawadiliza amazwi abangathembekanga.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane phandle! Ngizabulawa ezindleleni!”
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Umlomo wesifebekazi unjengomgodi otshonayo; lowo othukwe nguThixo uzawobokela kuwo.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Ubuwula bugxilile enhliziyweni yomntwana, kodwa uswazi lokuqondisa luzabuxotshela khatshana.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Lowo oncindezela abayanga ukuze anothe ngabo, lalowo oncenga abanothileyo ngezipho, bonke bacina sebengabayanga.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Lalela uzwe amazwi ezihlakaniphi; nikela inhliziyo yakho ezifundweni zami,
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
ngoba kuyathokozisa nxa uzigcina enhliziyweni yakho, uzitsho kalula ngezindebe zakho.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Ukuze ithemba lakho lihlale kuThixo, yikho ngikufundisa lamuhla wena ngokwakho.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Kangikulobelanga yini izitsho ezingamatshumi amathathu, izitsho zokweluleka lolwazi,
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
ezikufundisa amazwi eqiniso athembekileyo, ukuze ukwazi ukupha impendulo ezilesisindo kulowo okuthumileyo na?
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Ungagegeleli abayanga ngoba bengabayanga njalo ungaphoseli abaswelayo entolongweni,
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
ngoba uThixo uzakuba ngumeli wabo abahlukuluze labo ababahlukuluzayo.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Ungabi ngumngane womuntu ololaka, ungahambi lomuntu ozonda masinyane,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
funa ufunde izindlela zakhe uzingenise emjibileni.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Ungabi ngumuntu ophanga ukwenza izithembiso kumbe onika isibambiso ngezikwelede;
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
ungayiswela inhlawulo uzakwemukwa noma ngumbheda wakho olala kuwo.
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele elabekwa ngokhokho bakho.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Uyambona umuntu oyingcitshi emsebenzini wakhe na? Uzasebenzela amakhosi; akayikusebenzela abantukazana.