< Salomos Ordsprog 22 >

1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Kom ac fin sule inmasrlon elah wo ac mwe kasrup, sulela elah wo.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Oasr ma se mwet kasrup ac mwet sukasrup oana sie kac: elos kewa orekla sin LEUM GOD.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Ke pacl se mwe lokoalok tuku, mwet etu elos ac fahsr liki; a sie mwet wangin nunak la ac fahsryang nu kac, na toko el auli.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Akfulatye LEUM GOD ac inse pusisel, na kom ac fah kasrup, sunakinyuk, ac loes moul lom.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Kom fin lungse moul lom, na fahsr liki mwe kwasrip ma srumasrla mwet koluk ke inkanek lalos.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Luti nu sin sie tulik inkanek fal elan fahsr kac, na ke el matula el fah tia fahsr liki.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Mwet sukasrup elos mwet kulansap lun mwet kasrup. Ouinge, kom fin ngisre mani sin sie mwet, na kom mwet kulansap lun mwet sac.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Kutena mwet su taknelik fita lun orekma koluk ac fah kosrani ongoiya, na kasrkusrak upa lalos ac safla.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Kom in kulang ac kasru mwet sukasrup ke mwe mongo nom, na ac fah akinsewowoyeyuk kom.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Sisla mwet se ma inse fulat, na ac fah wanginla akukuin, amei, ac akkolukye sie sin sie.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
El su lungse inse nasnas ac kaskas kulang, tokosra el ac mwet kawuk lal.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
LEUM GOD El akkeye mwet orekma pwaye, a El tia akkeye kas kikiap lun mwet kutasrik.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Sie mwet alsrangesr el mutana in lohm sel; el mu el fin tufoki soko lion ac sruokilya.
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Kas lun sie mutan koluk oana sie luf na loal. Elos su akkasrkusrakye LEUM GOD fah putatyang nu loac.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Tulik srisrik uh ac nuna oru ma lalfon ke elos srik, tuh kaiyuk wo uh ac lotelos in oru ma fal.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Kom fin sang mwe kite nu sin mwet kasrup, ku akkeokye mwet sukasrup in akyokye ma laesla lom, kom ac sifacna oru tuh kom in sukasrup.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Porongo, ac nga fah luti nu sum kas lun mwet lalmwetmet. Lotela mwe luti lalos,
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
ac kom ac fah insewowo kom fin esam ac kaliya.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Nga lungse kom in filiya lulalfongi lom in LEUM GOD; pa oru nga akola in fahkak ma inge nu sum misenge.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Nga simusla tari kas lalmwetmet tolngoul nu sum. Oasr kas in etauk ac kas in kasru
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
su ac fah luti nu sum kalmen ma suwohs ac pwaye. Na pacl se ac supweyukla kom in konauk, kom ac foloko use top suwohs.
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Nimet pisre ma lun mwet sukasrup ke sripenna kom ku lukelos. Nimet orek kutasrik nu selos su wangin kasreyalos in acn in nununku.
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
LEUM GOD El ac fah aululos sramsram, ac El ac fah kalyaelos su akkeokye mwet sukasrup ingan.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Nimet asruoki nu sin mwet mongsa,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
sahp kom ac lotela ouiya lalos ac kofla ekulla tok.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Nimet wulela in fosrngakin soemoul lun kutena mwet.
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
Kom fin kofla in akfalyela, elos ac eisla ma lom nukewa, finne mwe oan kiom.
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Nimet mokle akilenyen sie masrol matu ma oakwuki sin mwet matu lom somla.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Kom fin konauk sie mwet pah ac wo ke orekma, el ac fal in orekma nu sin tokosra, ac tia nu sin mwet pilasr.

< Salomos Ordsprog 22 >