< Salomos Ordsprog 22 >

1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.

< Salomos Ordsprog 22 >