< Salomos Ordsprog 22 >
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Ein guter Name: wünschenswerter ist er als der Reichtum, ein fein Benehmen mehr als Gold und Silber.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Zwar Reich und Arm sind Gegensätze; doch alle beide hat der Herr geschaffen.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Toren gehen weiter, kommen aber so zu Schaden.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Der Demut Lohn, der Lohn der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ruhm und Leben.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Dornen und auch Schlingen sind auf eines Falschen Weg. Fern bleibe ihnen, wer sein Leben wahren will!
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Erziehe einen Knaben nur nach dem für ihn bestimmten Weg! Dann geht er auch im Alter nimmer davon ab.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Der Reiche ist der Herr des Armen; wer borgt, ein Sklave dessen, der ihm leiht.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute reibt ihn auf.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Gelobt wird der Leichtlebige; er gibt von seinem eigenen Brot dem Armen.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Treib nur den Spötter weg! Dann schwindet auch der Zank. Ein Ende nehmen Streit und Schimpf.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Wer Herzensreinheit liebt und anmutsvolle Rede, bekommt zum Freund den König.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Des Herren Augen wachen über die Erkenntnis; er bringt des Frevlers Wort zu Falle.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Der Faule spricht: "Ein Löwe könnte draußen sein; ich könnte mitten in den Straßen eines Mordes Opfer werden."
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
Ein frevelhafter Mund ist eine tiefe Grube; wer von dem Zorn des Herrn getroffen, fällt hinein.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
Die Torheit wurzelt in des Knaben Herzen tief; die Zuchtrute treibt sie ihm aus.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Man übervorteilt einen Armen, um sein eigen Gut zu mehren; doch schenkt man einem Reichen, tut man es zu dessen Schaden.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Neig her dein Ohr! Hör auf des Weisen Worte! Richt auf meine Lehre deinen Sinn!
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Gar schön bewahrst du sie in deinem Herzen, wenn sie verwahrt dir auf den Lippen liegt.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Auf daß sich dein Vertrauen auf den Herren stütze, belehre ich dich heute selbst.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Die Dreißig, hab ich nicht aufgezeichnet sie für dich zu wohlbedachten Überlegungen?
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
Ich lehre dich in Wahrheit nur wahrhaftige Worte und gebe dir auf deine Fragen zuverlässige Antwort.
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Beraube den Schwächsten nicht, weil man ihm leicht beikommen kann! Zermalme nicht den Armen, weil er wehrlos ist!
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
Denn ihre Sache führt der Herr; die sie betrügen, die betrügt auch er ums Leben.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Gesell dich nicht den Zornigen zu! Mit einem Hitzkopf hab nicht Umgang!
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
Sonst lernst du seinen Wandel und bringst sein Leben in Gefahr.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Sei nicht bei denen, die da Handschlag geben, bei denen, die für Schulden bürgen!
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
Wenn du nichts hast, um zu bezahlen, wird dir dafür das Bett genommen.
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Verrücke nicht uralte Satzungen, die deine Väter einst gemacht!
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Siehst du, wie gar geschickt ein Mann bei seiner Arbeit ist, dann kann er nur bei Königen bestehen, nicht bei Sparsamen.