< Salomos Ordsprog 22 >
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Une bonne renommée vaut mieux que de grandes richesses; la bonne grâce vaut mieux que l'or et l'argent.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les a créé tous les deux.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
L'homme habile, en voyant le pervers sévèrement châtié, se corrige lui- même; les imprudents passent outre, et sont punis à leur tour.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
La crainte du Seigneur fait naître la sagesse, et les biens, et la gloire, et la vie.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Les riches commanderont aux pauvres, et des serviteurs prêteront à usure à leurs propres maîtres.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Qui sème la méchanceté récoltera le malheur, et il recevra le châtiment de ses œuvres. Dieu bénit l'homme joyeux et libéral; mais le mauvais semeur sera puni par la vanité même de ses travaux.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Celui qui a pitié des pauvres sera lui-même nourri; car il a donné de son pain au mendiant. Celui qui donne des présents se prépare victoire et honneur; mais il perd l'âme de ceux qui les acceptent.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Chassez de l'assemblée l'homme de pestilence; la discorde en sortira avec lui; car, lorsqu'il s'y assied, il la déshonore tout entière.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Le Seigneur aime les cœurs saints, et tous les innocents Lui sont agréables; un roi gouverne à la parole.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Les yeux du Seigneur surveillent la doctrine; le pervers méprise Sa parole.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Le paresseux apporte des excuses, et dit: Il y a un lion sur le chemin, et des assassins dans les rues.
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
La bouche des méchants est un profond abîme; celui qui hait le Seigneur y tombera. Il y a devant l'homme des voies mauvaises, et il n'aime pas s'en détourner; cependant il est nécessaire d'éviter toute voie mauvaise et tortueuse.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
La folie est attachée au cœur du jeune homme; la verge et la discipline sont loin de lui.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Celui qui trompe l'indigent augmente ses biens; mais il les diminue en faisant des présents au riche.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Incline ton oreille aux discours du sage; sois attentif à mes paroles; affermis ton cœur sur elles, afin que tu saches qu'elles sont bonnes.
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Si tu les déposes en ton cœur, elles réjouiront ton cœur et tes lèvres.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Que ton espérance soit dans le Seigneur, et qu'Il te fasse connaître Sa voie.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Grave ces choses trois fois sur la face de ton cœur, afin de posséder la sagesse et la science.
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
C'est pour cela que je t'enseigne la parole véritable et la doctrine bonne à suivre, afin que tu répondes les paroles de la vérité à ceux qui se présenteront devant toi.
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Ne fais pas violence au pauvre, car il est dans le besoin; devant les portes de la ville, ne méprise point l'homme sans appui;
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
car le Seigneur Lui-même plaidera sa cause; et ainsi tu mettras ton âme en un sûr asile.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Ne sois pas le compagnon d'un orgueilleux; ne demeure pas avec un ami porté à la colère;
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
de peur que tu n'apprennes leurs voies, et que tu n'en reçoives des filets pour ton âme.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Ne t'engage pour personne, même par crainte de déplaire;
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
car si tu n'as pas de quoi payer, ils te prendront ta couverture sur les flancs.
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Ne déplaces pas les bornes que, de tout temps, les pères ont posées.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Il convient que l'homme clairvoyant et habile au travail s'approche des rois, mais non qu'il s'approche des pervers.