< Salomos Ordsprog 22 >
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l’argent et à l’or.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Le riche et le pauvre se rencontrent: l’Éternel les a tous faits.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
L’homme avisé voit le mal et se cache; mais les simples passent outre et en portent la peine.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
La fin de la débonnaireté, de la crainte de l’Éternel, c’est la richesse, et la gloire, et la vie.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s’en éloigne.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Élève le jeune garçon selon la règle de sa voie; même lorsqu’il vieillira, il ne s’en détournera point.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l’homme qui prête.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Qui sème l’injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
[Celui qui a] l’œil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Chasse le moqueur, et la querelle s’en ira, et les disputes et la honte cesseront.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Celui qui aime la pureté de cœur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Les yeux de l’Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Le paresseux dit: Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues!
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l’Éternel est irrité y tombera.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; la verge de la correction l’éloignera de lui.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l’enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l’indigence.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science;
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
car c’est une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi: elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Afin que ta confiance soit en l’Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd’hui.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Ne t’ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t’envoient?
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
Ne pille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre, et ne foule pas l’affligé à la porte;
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
car l’Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l’âme de ceux qui les dépouillent.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Ne sois pas l’ami de l’homme colère, et n’entre pas chez l’homme violent;
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
de peur que tu n’apprennes ses sentiers, et que tu n’emportes un piège dans ton âme.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes:
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prenne ton lit de dessous toi?
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
As-tu vu un homme diligent dans son travail? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.