< Salomos Ordsprog 22 >

1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.

< Salomos Ordsprog 22 >