< Salomos Ordsprog 22 >
1 Eit godt namn er meir verdt enn rikdom stor, og manntekkje betre enn sylv og gull.
信譽比多財可取,敬仰必金銀可貴。
2 Rik og fatig råkast, Herren hev skapt deim alle.
富人與窮人彼此相遇,二者皆為上主所造。
3 Den kloke ser fåren og gøymer seg, men fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
4 Løn for spaklynde og otte for Herren er rikdom og æra og liv.
謙卑的賞報,是敬畏上主,是享有財富、尊榮和生命。
5 Klunger og snaror er på den vegen den falske gjeng, den som agtar si sjæl, held seg burte frå deim.
邪惡者的路上,滿佈荊棘羅網;潔身自愛的人,必能遠而避之。
6 Lær guten etter som guten er, so vik han ikkje ifrå det, um han vert gamall.
你教導孩童應行的道路,待他老年時也不會離棄。
7 Rikmann rå’r yver fatigfolk, og den som fær lån, vert træl for den som gjev.
富人宰割窮人,債主奴役債戶。
8 Den som sår urett, skal hausta vondt, og hans ovmods ris fær ein ende.
播種邪惡的,必收穫災禍;他辛苦工作,必全屬徒然。
9 Den godhjarta vert velsigna, for han gjev sitt brød til armingen.
目光慈祥的,必蒙受祝福,因他將食糧,施捨給狂人。
10 Jaga spottaren ut, so gjeng trætta med, og for skjemsla og kiv fær du fred.
趕走了狂人,就除了爭執;爭訟與侮辱,亦相繼止息。
11 Den som elskar hjartans reinleik, den som talar vænt, han hev kongen til ven.
純潔的心靈,是上主所愛;優雅的唇舌,是君王所悅。
12 Herrens augo vaktar kunnskap, men ord frå den utrue støyter han um.
上主的眼目,常衛護知識;敗類的言論,必加以毀滅。
13 Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
只有懶人說:「外面有獅子,在街市之中,我會被吞噬。」
14 Ei djup grav er skjøkjemunn, den som Herren er harm på, skal falla nedi.
淫婦們的口,實是個深坑;上主惱怒的,必墮入其中。
15 Vitløysa heng fast ved hjarta hjå guten, men tukteriset driv henne burt frå han.
孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驅逐。
16 Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
欺壓窮人,是使他致富;饋贈富者,是使他貧窮。
17 Lut øyra ned og høyr på ord av vismenn vend hjarta til min kunnskap!
你應當傾聽智者的訓言,應專心致意領會我的知識。
18 For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
你若細心存想,常在口中誦念,必會令你喜悅。
19 Av di du skal lita på Herren, lærer eg deg i dag, just deg.
為使你的信賴全托於上主,我今日特將道路指示給你。
20 Hev eg’kje skrive fyndord til deg med råder og kunnskap
關於教誨和知識,我豈未多次寫過;
21 til å kunngjera deg det som rett er, sannings ord, so du med sannings ord kann svara deim som sender deg?
使你認識真言實理,答覆前來問你的人﹖
22 Plundra ikkje ein fatigmann av di han er fatig, og tred ikkje armingen ned i porten!
你不可因為人窮而剝削窮人,亦不可在城門口欺壓弱小者;
23 For Herren skal føra saki deira og taka livet deira som tek ifrå deim.
因為他們的案件,上主必予以辯護;凡剝奪他們的人,上主必討其生命。
24 Gjev deg ikkje i lag med ein som snart vert vreid, og gakk ikkje med ein bråsinna mann,
易怒的人,不可與他交結,暴躁的人,不要與他往來,
25 at du ikkje skal venja deg til hans vegar og få sett ei snara for livet ditt!
免得你沾染他的惡習,甘冒喪失性命的危險。
26 Ver ei millom deim som gjev handtak, millom deim som borgar for skuld!
不要為別人擊掌,不要為債務作保;
27 Når du inkje hev å betala med, kvifor skal dei taka sengi di burt under deg?
免得你沒有什麼償還時,連你的床榻也被人奪走。
28 Flyt ikkje gamall merkestein som federne dine hev sett!
祖先立定的舊界,你不要加以移動。
29 Ser du ein mann som er dugleg i arbeidet, han skal tena hjå kongar og ikkje hjå småfolk.
你曾見過辦事能幹的人嗎﹖他必侍立在君王面前,決不侍立在庸人面前。