< Salomos Ordsprog 21 >
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.