< Salomos Ordsprog 21 >
1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
Stolz der Augen und Hochmut [Eig. Aufgeblasenheit] des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; [O. Gewinn Verlust] und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel. [O. Gewinn Verlust]
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod. [O. solcher, die den Tod suchen. And. l. mit der alexandr. Übersetzung: Fallstricke des Todes]
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. [S. die Anm. zu Ps. 88,10]
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres [d. h. der Stadt] Vertrauens.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, [O. er] aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht [O. für eine Schandtat] bringt.
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. [Nach and. Les.: er richtet seine Wege]
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung [O. der Sieg] ist Jehovas.