< Salomos Ordsprog 21 >

1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.

< Salomos Ordsprog 21 >