< Salomos Ordsprog 21 >

1 Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Betre å bu i ei krå på taket enn å ha sams hus med trettekjær kvinna.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 Ugudleg manns sjæl hev hug til det vonde, hans næste finn ikkje miskunn hjå honom.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Refser du spottaren, vert uvitingen vis, og lærer du vismannen, tek han mot kunnskap.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Ein rettferdig agtar på gudlause-hus, han støyter dei gudlause ned i ulukka.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Ein fatigmann vert den som elskar moro, ei vert han rik som elskar vin og olje.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Betre å bu i eit øydeland enn hjå arg og trættekjær kvinna.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 Den som strævar etter rettferd og miskunn, han skal finna liv og rettferd og æra.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 Ein by med kjempor tek vismannen inn, og han bryt ned den borgi som byen lit på.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Ein ovmodig og ubljug kallar me spottar, ein som fer fram med ofselegt ovmod.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 Lysti åt letingen drep honom sjølv, for henderne hans vil inkje gjera.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 Eit ljugar-vitne skal ganga til grunns, men ein mann som lyder etter, skal få tala alltid.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.

< Salomos Ordsprog 21 >