< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
मय मसख़रा और शराब हंगामा करने वाली है, और जो कोई इनसे फ़रेब खाता है, 'अक़्लमन्द नहीं।
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
बादशाह का रो'ब शेर की गरज की तरह है: जो कोई उसे गु़स्सा दिलाता है, अपनी जान से बदी करता है।
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
झगड़े से अलग रहने में आदमी की 'इज्ज़त है, लेकिन हर एक बेवक़ूफ़ झगड़ता रहता है,
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
काहिल आदमी जाड़े की वजह हल नहीं चलाता; इसलिए फ़सल काटने के वक़्त वह भीक माँगेगा, और कुछ न पाएगा।
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
आदमी के दिल की बात गहरे पानी की तरह है, लेकिन समझदार आदमी उसे खींच निकालेगा।
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
अक्सर लोग अपना अपना एहसान जताते हैं, लेकिन वफ़ादार आदमी किसको मिलेगा?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
रास्तरौ सादिक़ के बा'द, उसके बेटे मुबारक होते हैं।
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
बादशाह जो तख़्त — ए — 'अदालत पर बैठता है, खुद देखकर हर तरह की बदी को फटकता है।
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
कौन कह सकता है कि मैंने अपने दिल को साफ़ कर लिया है; और मैं अपने गुनाह से पाक हो गया हूँ?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
दो तरह के तौल बाट और दो तरह के पैमाने, इन दोनों से ख़ुदा को नफ़रत है।
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
बच्चा भी अपनी हरकतों से पहचाना जाता है, कि उसके काम नेक — ओ — रास्त हैं कि नहीं।
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
सुनने वाले कान और देखने वाली आँख दोनों को ख़ुदावन्द ने बनाया है।
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
ख़्वाब दोस्त न हो, कहीं ऐसा तू कंगाल हो जाए; अपनी आँखें खोल कि तू रोटी से सेर होगा।
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
ख़रीदार कहता है, रद्दी है, रद्दी, लेकिन जब चल पड़ता है तो फ़ख़्र करता है।
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
ज़र — ओ — मरजान की तो कसरत है, लेकिन बेशबहा सरमाया 'इल्म वाले होंट हैं।
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
जो बेगाने का ज़ामिन हो, उसके कपड़े छीन ले, और जो अजनबी का ज़ामिन हो, उससे कुछ गिरवी रख ले।
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
दग़ा की रोटी आदमी को मीठी लगती है, लेकिन आख़िर को उसका मुँह कंकरों से भरा जाता है।
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
हर एक काम मश्वरत से ठीक होता है, और तू नेक सलाह लेकर जंग कर।
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
जो कोई लुतरापन करता फिरता है, राज़ खोलता है; इसलिए तू मुँहफट से कुछ वास्ता न रख
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
जो अपने बाप या अपनी माँ पर ला'नत करता है, उसका चिराग़ गहरी तारीकी में बुझाया जाएगा।
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
अगरचे 'इब्तिदा में मीरास यकलख़्त हासिल हो, तो भी उसका अन्जाम मुबारक न होगा।
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
तू यह न कहना, कि मैं बदी का बदला लूँगा। ख़ुदावन्द की आस रख और वह तुझे बचाएगा।
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
दो तरह के तौल बाट से ख़ुदावन्द को नफ़रत है, और दग़ा के तराजू ठीक नहीं।
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
आदमी की रफ़्तार ख़ुदावन्द की तरफ़ से है, लेकिन इंसान अपनी राह को क्यूँकर जान सकता है?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
जल्द बाज़ी से किसी चीज़ को मुक़द्दस ठहराना, और मिन्नत मानने के बाद दरियाफ़्त करना, आदमी के लिए फंदा है।
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
'अक़्लमन्द बादशाह शरीरों को फटकता है, और उन पर दावने का पहिया फिरवाता है।
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
आदमी का ज़मीर ख़ुदावन्द का चिराग़ है: जो उसके तमाम अन्दरूनी हाल को दरियाफ़्त करता है।
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
शफ़क़त और सच्चाई बादशाह की निगहबान हैं, बल्कि शफ़क़त ही से उसका तख़्त क़ाईम रहता है।
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
जवानों का ज़ोर उनकी शौकत है, और बूढ़ों के सफ़ेद बाल उनकी ज़ीनत हैं।
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
कोड़ों के ज़ख़्म से बदी दूर होती है, और मार खाने से दिल साफ़ होता।