< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.