< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
“Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.