< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Der König ist zu fürchten wie ein brüllender Löwe; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
Abzulassen vom Zank ist für den Mann eine Ehre; jeder Narr aber kann die Zähne zeigen.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Im Herbst will der Faule nicht pflügen; begehrt er dann in der Ernte, so ist nichts da!
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Tiefes Wasser ist der Rat im Herzen eines Mannes; ein verständiger Mann aber schöpft es aus.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Viele Menschen werden gnädige Herren genannt; wer findet aber einen treuen Mann?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Ein Gerechter, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, wohlgehe es seinen Kindern nach ihm!
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Ein König, der auf dem Richterstuhl sitzt, findet mit seinen Augen jeden Bösen heraus.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide dem HERRN ein Greuel!
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Schon ein Knabe gibt durch seine Handlungen zu erkennen, ob er lauter und redlich werden will.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die hat beide der HERR gemacht.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Liebe den Schlaf nicht, sonst wirst du arm; tue deine Augen auf, so hast du zu essen genug!
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
«Es ist schlecht, es ist schlecht!» spricht der, welcher etwas kaufen will; nimmt er's aber doch, so rühmt er sich hernach.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein kostbares Geschmeide sind verständige Lippen.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Erschwindeltes Brot schmeckt dem Manne süß; aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit Überlegung führe Krieg!
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in der dichtesten Finsternis.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Du sollst nicht sagen: «Ich will Böses vergelten!» Harre des HERRN, der wird dir helfen!
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Greuel, und falsche Waage ist nicht gut.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Vom HERRN hangen die Schritte des Mannes ab; was versteht der Mensch von seinem Weg?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
Es ist dem Menschen ein Fallstrick, überstürzt zu rufen: «Geweiht!» und erst nach dem Gelübde zu überlegen.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Ein weiser König worfelt die Gottlosen und zerdrischt sie mit dem Rad.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte des HERRN; sie durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.