< Salomos Ordsprog 20 >

1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.

< Salomos Ordsprog 20 >