< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.