< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.