< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.