< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.