< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.