< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
À cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.