< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
"Huonoa, huonoa", sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.