< Salomos Ordsprog 20 >

1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
[It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.

< Salomos Ordsprog 20 >