< Salomos Ordsprog 20 >
1 Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 «Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.