< Salomos Ordsprog 2 >
1 Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
2 so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
3 ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
4 leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
5 då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
6 For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
7 Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
8 med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
9 Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
10 For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
11 yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
12 og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
13 dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
14 dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
15 dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
16 Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
[Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
17 som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
[Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
18 For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
19 Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
20 Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
[Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
21 for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
22 men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.
Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.