< Salomos Ordsprog 2 >
1 Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
2 so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
3 ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
4 leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
5 då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
6 For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
8 med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
9 Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
10 For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
11 yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
12 og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
13 dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
14 dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
15 dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
16 Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
17 som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
18 For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
19 Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
20 Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
21 for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
22 men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.