< Salomos Ordsprog 2 >
1 Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
2 so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
ukuthi wenze indlebe yakho ilalele inhlakanipho, uthobise inhliziyo yakho ekuqedisiseni,
3 ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
yebo, uba ukhalela ukuqedisisa, ukhuphele ilizwi lakho ekuzwisiseni,
4 leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
uba ukudinga njengesiliva, ukuphenye njengezimpahla eziligugu ezifihliweyo,
5 då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
khona uzaqedisisa ukuyesaba iNkosi, uthole ulwazi lukaNkulunkulu.
6 For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
Ngoba iNkosi inika inhlakanipho; ulwazi lokuqedisisa kuvela emlonyeni wayo.
7 Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
Iyababekela abaqotho inhlakanipho eqotho; iyisihlangu kubo abahamba ngokuqonda,
8 med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
ukugcina indlela zesahlulelo; izalondoloza indlela zabangcwele bayo.
9 Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
Khona uzaqedisisa ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda; yonke indlela elungileyo.
10 For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
Lapho inhlakanipho izangena enhliziyweni yakho, lolwazi lube mnandi emphefumulweni wakho;
11 yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
ingqondo izakugcina, ukuqedisisa kukulondoloze;
12 og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
ukukophula endleleni embi, emuntwini okhuluma izinto eziphambeneyo;
13 dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
abatshiya indlela zobuqotho, ukuze bahambe ngendlela zobumnyama;
14 dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
abathokoza ngokwenza okubi, bejabula ekuphambukeni komubi;
15 dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
abandlela zabo ziphambene, begobile emikhondweni yabo;
16 Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
ukukophula kowesifazana wemzini, kowezizwe okhohlisa ngamazwi akhe;
17 som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
otshiya umngane wobutsha bakhe, ekhohlwa isivumelwano sikaNkulunkulu wakhe;
18 For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
ngoba indlu yakhe itshonela ekufeni, lemikhondo yakhe emimoyeni efileyo.
19 Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
Bonke abangena kuye kabayikubuya, njalo kabayikufinyelela endleleni zempilo.
20 Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
Ukuze uhambe endleleni yabalungileyo, ugcine imikhondo yamalungisa.
21 for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
Ngoba abaqotho bazahlala elizweni, labapheleleyo basale kulo;
22 men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.
kodwa abakhohlakeleyo bazaqunywa basuswe elizweni, labaphambekayo badatshulwe basuswe kulo.