< Salomos Ordsprog 2 >
1 Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
2 so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
3 ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
4 leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
5 då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
6 For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
7 Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
8 med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
9 Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
10 For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
11 yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
12 og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
13 dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
14 dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
15 dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
16 Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
17 som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
18 For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
19 Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
20 Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
21 for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
22 men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.