< Salomos Ordsprog 2 >
1 Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
Nagofe! Dawa: ma adi na olelebe liligi mae gogolema amola na adi sia: be defele hamoma.
2 so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
Nabima hou moloidafa amola dawa: mu logo hogoma.
3 ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
Ma, amola dawa: su hogoi helema amola amo lama: ne ha: giwane edegema.
4 leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
Hogoma amola hogoi helema gouli amola silifa wamolegei hogobe defele hogoma.
5 då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
Be di amane hamosea, di da Hina Godema nodone beda: su hou dawa: mu. Amola di da Gode Ea hou dawa: ma: ne didili hamomu.
6 For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
Amo dawa: su da Gode Hi fawane iaha. Dawa: su hou amola moloi dawa: digisu da Godema fawane maha.
7 Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
Gode da Hi fawane fidisu hou ouligisa amola E da moloidafa dunu amo gaga: sa.
8 med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
Hi fawane da nowa da eno dunuma hahawane moloidafa hou hamosea ilima ouligisa, amola nowa da Ema asigiba: le Ema fa: no bobogesea, Hi fawane da gaga: sa.
9 Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
Dia na sia: nabasea, di da hou ida: iwane dawa: mu amai amola defele di da dawa: su hou hamomu.
10 For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
Di da dawa: su dunu esalumu amola dia dawa: su ida: iwane gala labeba: le hahawane bagade ba: mu.
11 yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
Dia hamobe liligi amola dawa: su da dima gaga: su liligi agoane ba: mu.
12 og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
Amola dia dawa: su hou da di wadela: i hou hamosa: besa: le, amo logo ga: mu. Di da bagade dawa: su lai dagoiba: le, dunu da baligidu sia: sia: beba: le o mosolasu hamosea, amo dunuma di da hame gilisimu.
13 dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
Amo dunu ilia logo ida: iwane yolesili amola wadela: i hou gasi agoane ganodini ahoa.
14 dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
Amola amo dunu ilia hou ida: iwane gala yolesili wadela: i hou hamobeba: le, hahawane bagade ba: sa.
15 dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
Ilia da moloidafa hou hame dawa: amola eno dunu ilia hou dafawaneyale dawa: mu da hamedei.
16 Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
Wadela: le hamosu uda da sia: asaboi amoga di adole ba: mu dawa: sea, di da ea logo damumusa: dawa: mu.
17 som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
Agoai uda da egoama hame dawa: sa amola egoa ema fawane fima: ne ilegele sia: i, amo yolesisa.
18 For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
Amola di da agoaiwane uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoana amola di da amoga ahoasea, amo bogosu sogega doaga: mu agoai galebe.
19 Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
Amola nowa dunu e ba: la ahoasea, e da bu hame sinidigimu. E da hahawane esalusu logoga bu hame misunu.
20 Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
Amaiba: le, di da dunu moloi hou hamobe amo ilia hou amoga fa: no bobogema.
21 for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
Dunu nowa da moloi hou hamosea, e da ninia soge ganodini hahawane esalumu.
22 men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.
Be nowa dunu da wadela: le hamosea, Gode E da amo dunu fadegale fasimu. Amola amo defele ha: i manu bugi wadela: sea a: le fasibi defele, Gode E da ili a: le fasimu.