< Salomos Ordsprog 19 >

1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
5 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
9 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.

< Salomos Ordsprog 19 >