< Salomos Ordsprog 19 >

1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
Mai bine săracul care umblă în integritatea lui, decât cel pervers în buzele lui și este un prost.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
De asemenea, nu este bine ca sufletul să fie lipsit de cunoaștere; și cel ce se grăbește cu picioarele sale păcătuiește.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
Nechibzuința omului îi pervertește calea, și inima sa se înfurie împotriva DOMNULUI.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
Averea face mulți prieteni, dar săracul este separat de aproapele său.
5 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
Un martor fals nu va rămâne nepedepsit și cel ce vântură minciuni nu va scăpa.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
Mulți vor implora favoarea prințului, și fiecare om este prietenul celui ce dă daruri.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
Toți frații celui sărac îl urăsc; cu cât mai mult se îndepărtează prietenii lui de el? El îi urmărește cu vorbe, totuși ei îi lipsesc.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
Cel ce obține înțelepciune își iubește propriul suflet; cel ce păstrează înțelegerea va găsi binele.
9 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
Un martor fals nu va rămâne nepedepsit și cel ce vântură minciuni va pieri.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
Desfătarea nu este potrivită pentru un prost; cu atât mai puțin pentru un servitor să aibă conducere peste prinți.
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
Discernământul unui om amână mânia sa; și este gloria lui să treacă cu vederea o fărădelege.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
Furia împăratului este ca răgetul leului, dar favoarea lui este ca roua peste iarbă.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
Un fiu prost este nenorocirea tatălui său, și certurile soției sunt picurare neîncetată.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
Casa și averile sunt moștenirea părinților, și o soție chibzuită este de la DOMNUL.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
Lenevia te aruncă într-un somn adânc, și un suflet trândav va suferi foame.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
Cel ce păstrează porunca își păstrează propriul suflet, dar cel care își disprețuiește căile va muri.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
Cel ce are milă de sărac împrumută DOMNULUI, și ceea ce el a dat, el îi va plăti din nou.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Disciplinează pe fiul tău cât este speranță și nu lăsa sufletul tău să cedeze din cauza plânsului său.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
Un om al unei mari furii va suferi pedeapsă; deoarece, dacă îl eliberezi, totuși va trebui să o faci din nou.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
Ascultă sfatul și primește instruirea, ca să fii înțelept la sfârșitul tău.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
Multe sunt planurile în inima unui om; totuși sfatul DOMNULUI, acela va sta în picioare.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
Dorința unui om este bunătatea sa, și un om sărac este mai bun decât un mincinos.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
Teama de DOMNUL tinde la viață, și cel ce o are va trăi satisfăcut; nu va fi vizitat de rău.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
Un leneș își ascunde mâna în sân și nici măcar nu și-o duce la gură din nou.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Lovește pe batjocoritor și cel simplu va lua seama; și mustră pe unul ce are înțelegere și el va înțelege cunoașterea.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
Cel ce jefuiește pe tată și își alungă mama, este un fiu care face rușine și aduce ocară.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
Încetează, fiul meu, să asculți instruirea care te abate de la cuvintele cunoașterii.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
Un martor neevlavios batjocorește judecata, și gura celui stricat mănâncă nelegiuire.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
Judecăți sunt pregătite pentru batjocoritori și lovituri pentru spatele proștilor.

< Salomos Ordsprog 19 >