< Salomos Ordsprog 19 >

1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
5 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
9 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.

< Salomos Ordsprog 19 >