< Salomos Ordsprog 19 >
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.