< Salomos Ordsprog 19 >
1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
La folie de l'homme renversera son intention, et son cœur se dépitera contre l'Eternel.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.
5 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui? Poursuit-il? il n'y a que des paroles pour lui.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.
9 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction?
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
Il y a plusieurs pensées au cœur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
Le témoin qui a un mauvais cœur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.