< Salomos Ordsprog 19 >

1 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
2 Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
3 Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
4 Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
6 Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
7 Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
8 Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
9 Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
10 Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
11 Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
12 Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
14 Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
15 Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
16 Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
17 Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
18 Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
19 Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
20 Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
21 Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
22 Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
23 Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
24 Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
25 Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
26 Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
27 Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
28 Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
29 Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.
Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.

< Salomos Ordsprog 19 >