< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Ang mangmang ay walang kaluguran sa paguunawa, kundi maihayag lamang ang kaniyang puso.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Pagka ang masama ay dumarating, dumarating din naman ang paghamak, at kasama ng kutya ang pagkaduwahagi.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Ang mga salita ng bibig ng tao ay parang malalim na tubig; ang bukal ng karunungan ay parang umaagos na batis.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Igalang ang pagkatao ng masama ay hindi mabuti, ni iligaw man ang matuwid sa kahatulan.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Ang mga labi ng mangmang ay nanasok sa pagkakaalit, at tinatawag ng kaniyang bibig ang mga hampas.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Ang bibig ng mangmang ay kaniyang kapahamakan, at ang kaniyang mga labi ay silo ng kaniyang kaluluwa.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Ang mga salita ng mga mapaghatid-dumapit ay parang mga masarap na subo, at nagsisibaba sa pinakaloob ng tiyan.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Siya mang walang bahala sa kaniyang gawain ay kapatid siya ng maninira.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Ang pangalan ng Panginoon ay matibay na moog: tinatakbuhan ng matuwid at naliligtas.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Ang yaman ng mayamang tao ay ang kaniyang matibay na bayan, at gaya ng matayog na kuta sa kaniyang sariling isip,
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Bago ang pagkapahamak ay pagmamalaki ng puso ng tao, at bago ang karangalan ang pagpapakumbaba.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Ang sumasagot bago makinig, ay kamangmangan at kahihiyan sa kaniya.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Aalalayan ng diwa ng tao ang kaniyang sakit; nguni't ang bagbag na diwa sinong nakapagdadala?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Ang puso ng mabait ay nagtatamo ng kaalaman; at ang pakinig ng pantas ay humahanap ng kaalaman.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Ang kaloob ng tao ay nagbubukas ng daan sa kaniya, at dinadala siya sa harap ng mga dakilang tao.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Ang nakikipaglaban ng kaniyang usap na una ay tila ganap; nguni't dumarating ang kaniyang kapuwa at sinisiyasat siya.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Ang pagsasapalaran ay nagpapatigil ng mga pagtatalo, at naghihiwalay sa gitna ng mga makapangyarihan.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Ang kapatid na nasaktan sa kalooban ay mahirap mabawi kay sa matibay na bayan: at ang gayong mga pagtatalo ay parang mga halang ng isang kastilyo.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
Ang tiyan ng tao ay mabubusog ng bunga ng kaniyang bibig; sa bunga ng kaniyang mga labi ay masisiyahan siya.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Kamatayan at buhay ay nasa kapangyarihan ng dila; at ang nagsisiibig sa kaniya ay magsisikain ng kaniyang bunga.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Sinomang lalaking nakakasumpong ng asawa ay nakasumpong ng mabuting bagay, at nagtatamo ng lingap ng Panginoon.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Ang dukha ay gumagamit ng mga pamanhik: nguni't ang mayaman ay sumasagot na may kagilasan.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Ang nagpaparami ng mga kaibigan ay sa kaniyang sariling kapahamakan: nguni't may kaibigan na mahigit kay sa isang kapatid.