< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.