< Salomos Ordsprog 18 >

1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.

< Salomos Ordsprog 18 >