< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Moyimi alukaka kaka kosepelisa baposa na ye, atelemelaka bososoli nyonso.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Moto oyo azangi mayele asepelaka te kozwa tango ya kokanisa, kasi asepelaka kaka kotalisa makanisi ya motema na ye.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Soki moto mabe ayei, kotiola mpe eyaka; soki soni eyei, kofinga mpe eyaka.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Maloba ya monoko ya moto ezalaka lokola mayi ya mozindo; etima ya bwanya ezalaka lokola mayi ya ebale oyo etondi makasi.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Ezali malamu te kolongisa moto mabe mpe kokweyisa moyengebene, kati na kosambisama.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Bibebu ya moto oyo azangi mayele eyeisaka koswana, mpe monoko na ye eyeisaka fimbu.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Monoko ya moto oyo azangi mayele ememelaka ye kufa, mpe bibebu na ye ezalaka motambo mpo na molimo na ye moko.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Maloba ya moto ya songisongi ezalaka lokola bilei ya kitoko, ekitaka na esengo kino na libumu.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Moto oyo azongaka sima na mosala na ye azali ndeko ya mobebisi.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Kombo ya Yawe ezali lokola ndako molayi batonga makasi; moyengebene akimelaka kuna mpe azwaka ebombamelo ya makasi.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Bomengo ya mozwi ezali engumba na ye, oyo batonga makasi; akanisaka ete ezali lokola mir ya molayi.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Liboso ete moto akweya, motema na ye ekomaka na lolendo; kasi komikitisa eyaka liboso ya nkembo.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Kopesa eyano liboso ya koyoka ezali liboma mpe bozoba.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Kimia kati na motema elendisaka moto na tango ya bokono, kasi nani akokoka kolendisa motema oyo etutami?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Motema ya moto ya mayele ezwaka mayele, mpe litoyi ya moto ya bwanya elukaka boyebi.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Moto ya liboso na kosamba amonanaka lokola nde alongi; kasi soki moto oyo azali kosamba na ye ayei, akotelemela ye.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Zeke esilisaka koswana mpe ekataka makambo kati na bato ya makasi.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Kokota lisusu na motema ya ndeko oyo osali mabe ezalaka pasi koleka kokota na engumba batonga makasi; mpe koswana na moto ezali lokola kokanga bikuke ya ndako batonga makasi na bibende ya minene.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
Moto atondisaka libumu na ye na nzela ya mbuma ya monoko na ye mpe akotonda na lifuti ya bibebu na ye.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Kufa mpe bomoi ezali na se ya nguya ya lolemo; moto oyo alingaka lolemo akolia mbuma na yango.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Mobali oyo azwi mwasi ya malamu azwi bomengo, azwi ngolu kowuta epai na Yawe.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Mobola alobaka na mongongo ya kobondela, kasi mozwi azongisaka eyano na lolendo.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Moto oyo azalaka na balingami ebele amitiaka na pasi, kasi ezali na molingami moko ya motema, oyo aleki ata ndeko.