< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Orang yang menyendiri, mencari keinginannya, amarahnya meledak terhadap setiap pertimbangan.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Orang bebal tidak suka kepada pengertian, hanya suka membeberkan isi hatinya.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Bila kefasikan datang, datanglah juga penghinaan dan cela disertai cemooh.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Perkataan mulut orang adalah seperti air yang dalam, tetapi sumber hikmat adalah seperti batang air yang mengalir.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Tidak baik berpihak kepada orang fasik dengan menolak orang benar dalam pengadilan.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Bibir orang bebal menimbulkan perbantahan, dan mulutnya berseru meminta pukulan.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Orang bebal dibinasakan oleh mulutnya, bibirnya adalah jerat bagi nyawanya.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Perkataan pemfitnah seperti sedap-sedapan, yang masuk ke lubuk hati.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Orang yang bermalas-malas dalam pekerjaannya sudah menjadi saudara dari si perusak.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Nama TUHAN adalah menara yang kuat, ke sanalah orang benar berlari dan ia menjadi selamat.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya dan seperti tembok yang tinggi menurut anggapannya.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Tinggi hati mendahului kehancuran, tetapi kerendahan hati mendahului kehormatan.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Jikalau seseorang memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan kecelaannya.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Orang yang bersemangat dapat menanggung penderitaannya, tetapi siapa akan memulihkan semangat yang patah?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Hati orang berpengertian memperoleh pengetahuan, dan telinga orang bijak menuntut pengetahuan.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Hadiah memberi keluasan kepada orang, membawa dia menghadap orang-orang besar.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Pembicara pertama dalam suatu pertikaian nampaknya benar, lalu datanglah orang lain dan menyelidiki perkaranya.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Undian mengakhiri pertengkaran, dan menyelesaikan persoalan antara orang-orang berkuasa.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Saudara yang dikhianati lebih sulit dihampiri dari pada kota yang kuat, dan pertengkaran adalah seperti palang gapura sebuah puri.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
Perut orang dikenyangkan oleh hasil mulutnya, ia dikenyangkan oleh hasil bibirnya.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Hidup dan mati dikuasai lidah, siapa suka menggemakannya, akan memakan buahnya.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Siapa mendapat isteri, mendapat sesuatu yang baik, dan ia dikenan TUHAN.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Orang miskin berbicara dengan memohon-mohon, tetapi orang kaya menjawab dengan kasar.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Ada teman yang mendatangkan kecelakaan, tetapi ada juga sahabat yang lebih karib dari pada seorang saudara.