< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.