< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.