< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.