< Salomos Ordsprog 18 >

1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Celui qui se tient à l’écart cherche ce qui lui plaît, Il s’irrite contre tout ce qui est sage.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Ce n’est pas à l’intelligence que l’insensé prend plaisir, C’est à la manifestation de ses pensées.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l’opprobre.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Les paroles de la bouche d’un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Le nom de l’Éternel est une tour forte; Le juste s’y réfugie, et se trouve en sûreté.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c’est une haute muraille.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève; Mais l’humilité précède la gloire.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Celui qui répond avant d’avoir écouté Fait un acte de folie et s’attire la confusion.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie; Mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Un cœur intelligent acquiert la science, Et l’oreille des sages cherche la science.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l’examine.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Des frères sont plus intraitables qu’une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
C’est du fruit de sa bouche que l’homme rassasie son corps, C’est du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l’aime en mangera les fruits.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C’est une grâce qu’il obtient de l’Éternel.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Celui qui a beaucoup d’amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu’un frère.

< Salomos Ordsprog 18 >